Ho, ho, hotaru koi, atchi no mizu wa nigai zo, kotchi no mizu wa amai zo; ho, ho, hotaru koi, ho, ho, yama michi koi.
Hotaru no otosan kanemochi da, do ri de oshiri ga pikapika da. Ho, ho, hotaru koi, yama michi da.
Hiruma wa kusaba no tsuyu no kage, yoru wa ponpon, taka chochin. Tenjiku agari shitareba, tsunbakura ni sarawarebe.
Ho, ho, hotaru koi, atchi no mizu wa nigai zo, kotchi no mizu wa amai zo; ho, ho, hotaru koi, yama michi da, ando no hikari o chotto mite koi, ho, ho, hotaru koi, ho, ho, yama michi koi.
|
Ho, viens, luciole, il y a de l'eau qui est amère à goûter, viens, voici un peu d'eau qui est agréable à goûter; ho, luciole, ho, en haut de ce sentier de montagne.
Papa luciole l'a rendu riche, de sorte qu'il a reçu beaucoup d'argent, pas étonnant donc que sa queue luise dans l'obscurité. Ho, luciole, en haut de ce sentier de montagne.
Dans la journée, il se cache dans les brins d'herbe couverts de rosée, mais dans la nuit, sa lanterne brûle en brillant. Malgré cela, nous avons volé tout le chemin depuis l'Inde, zzz! et ces moineaux qui avaient décidé de nous avaler.
Ho, viens, luciole, il y a de l'eau qui est amère à goûter, viens, voici un peu d'eau qui est agréable à goûter; ho, luciole, ho, en haut de ce sentier de montagne. Regarde ! Vois un millier de lanternes scintillant dans le noir, en haut de ce sentier de montagne.
(Jean Sturm, d'après l'adaptation anglaise)
|