Erev shel shoshanim
Erev shel shoshanim
(Israël)




Erev shel shoshanim
Netzeh na el habustan
Mor besamim ulevona
Leraglech miftan

Layla yored le'at
Veru'ach shoshan noshvah
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava

Shachar homa yonah
Roshech maleh telalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li
ערב של שושנים
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
.לרגלך מפתן

לילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
.זמר של אהבה

שחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
.אקטפנו לי





Soir de lys, allons au verger,
La myrrhe, les parfums et les arômes,
Les voici comme un seuil à tes pieds,

La nuit s’étend lentement,
Un vent de lys, un souffle
Je te soufflerai un chant d’amour,

À l’aube la colombe roucoule,
Des gouttes de rosée brillent dans tes cheveux
Tes lèvres sont comme les roses au matin,
Je les cueillerai juste pour toi.

(traduction proposée par Kristen inspirée de Chet Nuneta)

Cette chanson est de Moshe Dor pour les paroles et de Yosef Hadar pour la musique. Elle a été composée en 1957 et est devenue très rapidement un succès en Israël, mais aussi dans tout le Moyen Orient, avant d’être connue internationalement.

Traditionnellement, cette chanson est interprétée pour accueillir les jeunes mariés sous la khoupa. Elle fait référence au jardin d’Eden duquel, lorsqu’ils en furent chassés, Adam et Eve ne purent qu’emporter le souvenir des parfums.



Des vidéos par dizaines : http://music.bec0de.com/search/erev+shel+shoshanim/1/video et pages suivantes...