Crux Fidelis
A lua girou
canção tradicional da Bahia, Brazil




________________________
A lua girou, girou
Traçou no céu um compasso
A lua girou, girou
Traçou no céu um compasso

Eu bem queria fazer um travesseiro dos seus braços
Eu bem queria fazer...

Travesseiro dos meus braços
Só não faz se quiser
Um travesseiro dos meus braços
Só não faz se não quiser...

Guilhermina, tu tealembras daquela tarde de sol
Em que caisteem meus braços molhadinha de suor

Vamos, mana, tu meabanas
Eu numa pedras tu noutra, vamos, mana, tu meabanas.
Contando nosses historias de quea sorte no foi pouca.

Sustenta palavra de homem
Que eu mantenho a de mulher
Sustenta a palavra de homem...
Que eu mantenho a de mulher

A lua girou, girou
Traçou no céu um compasso
A lua girou, girou
Traçou no céu um compasso

Eu bem queria fazer um travesseiro dos seus braços
Eu bem queria fazer...



La lune tournait, tournait,
Elle a dessiné une boussole là,
dans le ciel.
Je voudrais que tu me fasses
un oreiller de tes bras,
Guilhermina, te souviens-tu
de cet après-midi ensoleillé
Où tu es tombée dans mes bras
toute mouillée de sueur ?
Allons sœurette, évente-moi…
Moi sur un rocher, toi sur un autre,
Nous nous racontons nos histoires,
nous n’avons pas eu beaucoup de chance !
La lune tournait, tournait,
elle a dessiné une boussole, là dans le ciel,
Lune, lune tourne, tourne
et éclaire cet après-midi ensoleillé.

Milton Nascimento




C’est dans le Cancionero de Uppsala (1556), également connu comme Cancionero del Duque de Calabria ou Cancionero de Venecia, recueil de villancicos espagnols de la Renaissance que l’on trouve une très ancienne trace de cette chanson « traditionnelle » brésilienne (Bahia), sous le titre : Ay luna que reluzes (n° 27 des villancicos à quatre voix)
source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cancionero_d%27Uppsala .

Cette mélodie traditionnelle modale tire ses sources dans la poésie arabe. On peut aussi l’entendre dans le film O Cangaceiro (1953) de Lima Barreto. Aujourd’hui, c’est surtout grâce à l’interprétation qu’en donne Milton Nascimento que cette chanson est très connue. Mais d'autres interprétations sont proposées sur cette page.




MILTON NASCIMENTO - A LUA GIROU : clic

Pedro Aznar - La luna giró (A lua girou) : clic

Coral UFOP - A Lua Girou (05/12/08) : clic

Coral IFMG OP - A Lua Girou : clic

L'interprétation par l'ensemble vocal Ktêma est proche de celles proposées par Coral UFOP o Coral IFMG OP...